Обсуждение Википедии:Правила и указания

Содержание

Минус

Какой символ следует рекомендовать в качестве минуса? Есть следующие соображения:

  1. большинство людей сейчас пишут просто дефис (-).
  2. в Уникоде есть специальный символ "minus sign" (−) U+2212, −
  3. в советской типографской практике в качестве минуса использовали тире (—)

Monedula 09:13, 6 Сен 2004 (UTC)

Тот, что «правильный» минус, и желательно его вводить в исходном тексте не кодируя (чтоб в исходнике было не −, а −). Прочие варианты просто никуда не годятся! Скажи, как набирать альтом минус. Ramir.
Кстати, давайте за правило сделаем, чтобы люди в коде страниц ставили всегда «некодированные» минусы, тире и кавычки: − — « », а не − — « ». Можно добавить минус в список Специальные символы: внизу страницы и посоветовать участникам программу «Автотипографика» (единственная из подобных, которую я знаю). Ramir
Не думаю что использование (не 100 раз в статье!) − — « » является проблемой. Для читателей это не имеет значения, а писателям иногда гораздо проще набрать аббревиатуру, чем вводить символ. Что же касается минуса и использования в его качестве дефиса, я вообще не вижу смысла затевать сыр-бор. Может у меня зрение слабое, конечно, но я думаю что на такие мелочи не стоит обращать внимание. В общем нужно рекомендовать использовать правильные символы, но уж ни в коем случае не вводить это как правило. У нас и так уж слишком много правил, как мне кажется, давайте не будем перебарщивать. MaxiMaxiMax 10:12, 6 Сен 2004 (UTC)
Альтом минус не набрать никак, потому что в кодировке Windows такого символа нет.  Можно использовать

программку "таблица символов".  А удобнее всего писать − — потому что тогда сразу видно, что это не дефис и не тире. — Monedula 10:54, 6 Сен 2004 (UTC)

правильный минус и правильные кавычки нередко отсутствуют в клавиатуре, и редакторам то и дело приходится это подчищать. Нельзя ли использовать обычный минус и привлечь роботов для выполнения этой унылой операции? неон 10:36, 25 ноября 2005 (UTC)
Под "обычным" минусом ты имеешь в виду, вероятно, дефис, а под кавычками - двойной апостроф ? Увы, это нереально, т.к. будет огромное количество путаницы, и принесёт это больше проблем, чем пользы. --Kaganer 18:04, 26 февраля 2006 (UTC)

Смотрим стандарт Юникода:
  • - U+002D : HYPHEN-MINUS - используется как минус или дефис
  • ˗ U+02D7 : MODIFIER LETTER MINUS SIGN - артикуляционный знак
  • ‐ U+2010 : HYPHEN - дефис, общая пунктуация
  • ⁒ U+2052 : COMMERCIAL MINUS SIGN - используется в Германии и Швеции (с названием piska - плеть)
  • − U+2212 : MINUS SIGN - математический оператор

Отсюда вывод, что − U+2212 : MINUS SIGN использовать только при наборе формул и в математических статьях. В других, это - излишество, затрудняющее работу поисковых систем. А - U+002D : HYPHEN-MINUS использовать во всех остальных случаях. --AlefZet 21:17, 25 мая 2006 (UTC)

Знак минуса надо использовать везде, где есть операция вычитания или отрицательные числа. Для этого он и предназначен. А hyphen-minus в пропорциональных шрифтах фактически всегда рисуется как дефис, поэтому он и не подходит для минуса (в русской типографике в качестве минуса традиционно использовали тире m-dash).  Поисковые же системы — вообще не наша забота. Пусть их программисты сами разбираются, как искать минусы и дефисы. — Monedula 06:42, 8 июля 2006 (UTC)

Двойной апостроф это:
  • ˮ U+02EE : MODIFIER LETTER DOUBLE APOSTROPHE,

а русские кавычки-лапки

  • „ U+201E : DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK - открывающие
  • ” U+201D : RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK - закрывающие

Другие кавычки-ёлочки:

  • « U+00AB : LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK - открывающие
  • » U+00BB : RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK - закрывающие

BTW Не сочтите за рекламу, но есть очень удобное бесплатное средство для изучения поддержки Юникода в шрифтах под названием BabelMap--AlefZet 21:28, 25 мая 2006 (UTC)

Стандартный синтаксис начала статьи

в статьях. Как всем известно, в словарях и энциклопедиях используется следующая форма:

Форма №1

Слово, (англ. Word), понятие синтаксического определения междуреберного глагола.
 

где выделеные курсивом слова означает наличие их определения в словаре, в Википедии курсив заменяется внутренней ссылкой

Но в связи между ключевым словом и кратким определением частенько стоит тире:

Форма №2

Слово—(англ. Word) понятие синтаксического определения междуреберного глагола.

Может стоит вынести отдельным пунктом в правилах традиционную форму №1? Сорри, если эта тема уже обсуждалась.--Fedyq 14:14, 20 декабря 2005 (UTC)

Принятая у нас "Форма №2" выглядит, вообще-то, так:
Слово (англ. Word) — понятие синтаксического определения междуреберного глагола.
--Kaganer 17:57, 26 февраля 2006 (UTC)

Ошибочные суждения

  1. Иногда удвоенные согласные в заимствованных словах вообще теряются — так, в начале 1980-х широко распространённым вариантом написания было «дискетта», затем удвоение «т» исчезло — из-за аналогии со словом «кассета». Всё с точностью до наоборот. Сохранение удвоения происходит иногда: cм. Обсуждение:Офтопик и моё.
  2. «короткое» или «среднее» тире (–) в русском языке никогда не пишется, Раньше, может быть, это и было справедливо, но не сейчас. — ТЖА1.
А никто правил технического оформления не отменял. И сейчас грамотные люди пишут длинное тире. «Короткое» — это знак минус. Screenwriter 09:00, 19 октября 2006 (UTC).

Мелкие замечания

Подписывайтесь_на_страницах_обсуждения. тут Следует заменить _ на пробелы. Carn 17:58, 4 июля 2006 (UTC)

Ну, эту мелочь ты и сам можешь заменить. —Mithgol the Webmaster 22:07, 15 июля 2006 (UTC)

О категориях статей

Предлагаю перенести всю эту ветку в Обсуждение Википедии:Правила отнесения в категории, где ей и место. Заодно, это может стать толчком к написанию-таки этих правил. Если существенных возражений не поступит, завтра перенесу.--Kaganer 13:09, 26 марта 2006 (UTC)
Обсуждение правил отнесения в категории перенесено в Обсуждение Википедии:Правила отнесения в категории --Kaganer 18:05, 29 марта 2006 (UTC)

О передаче иностранных имён и названий

Этот раздел надо переформулировать, а то он в нынешнем виде даёт формальный повод вводить в Википедию неправильные названия. По прочтении первого абзаца должно быть ясно, что в случае устоявшегося названия надо вводить именно его, и точка. Чтобы никакие последующие "в любом случае" с этого не сбивали.

Что-то вроде:

Прежде всего следует проверить, нет ли для данного случая уже устоявшегося русского названия. Для этого нужно покопаться в энциклопедиях, географических атласах, в Интернете… Если устоявшееся название существует и однозначно зафиксировано в авторитетных словарях, то следует вводить именно его.

Для случаев, когда название недостаточно зафиксировано (только один-два атласа, имеется разнобой между источниками, и т.п.), этот пункт должен оставлять некоторую свободу. --yms 05:23, 10 апреля 2006 (UTC)

Передача удвоенных согласных — Неясность

Где-то была мысль о том, что сохраняется лишь первая пара удвоенных согласных. Например, Миссисипи (Mississippi), Таллин (Tallinn). (Источник?)

В Правилах англо-русской практической транскрипции (Гиляровский?): «Удвоение согласных по системе, действующей с середины 1970-х, передается во всех случаях; ранее же оно сохранялось только между гласными и в конце слова; многие имена и названия стали традиционными в старом написании».

Правильно передавайте иностранные имена и названия

Пример со словом «Интернет» некорректнен. Орфографический словарь русского языка даёт однозначное и чёткое написание слова «Интернет» с заглавной буквы как отдельное слово и со строчной буквы в составе словосочетаний, например, «интернет-технология»). А вот написание этого слова со строчной буквы было предложено одним российским дизайнером, который, насколько мне известно, не имеет права устанавливать и изменять правила русского языка. Можно сколько угодно спорить о том, как писать это слово, но в данный момент времени, его написание зафиксировано в орфографическом словаре и любое отличное от зафиксированного написание является банальной орфографической ошибкой. KVentz 05:47, 23 апреля 2006 (UTC)

Да, присоединяюсь. Даже если "интернет" употребляется достаточно часто, это написание не признано правилами и не может служить примером, тем более на основной странице правил Википедии. --AndyVolykhov 06:03, 23 апреля 2006 (UTC)
Ну давайте уберём, хотя я и согласен с Лебедевым. MaxiMaxiMax 06:07, 23 апреля 2006 (UTC)
Уже убрал с вашего позволения. А Лебедев, конечно, выдающийся товарищ, но русский язык, к счастью, вне его компетенции ;) Как только в орфографическом словаре появится написание со строчной буквы — с радостью везде поменяю ;) KVentz 06:47, 23 апреля 2006 (UTC)
Целиком поддрерживаю. Спасибо за исправление. Странно, как это раньше не заметили. — Solon 07:11, 23 апреля 2006 (UTC)
Насчет компетенции - некоторое преувеличение: Лебедев говорит на русском языке и имеет прямое отношение к предмету обсуждения. Все, кто говорит на русском языке, вместе устанавливают стандарт языка, который затем лишь фиксируется справочниками. Справочники, зачастую составляемые людьми, которые с интернетом на "вы", за фактическим стандартом не поспевают. Но я согласен в том, что википедия не должна лезть поперед батьки в пекло. --yms 07:22, 23 апреля 2006 (UTC)
В том же абзаце есть еще сомнительный пассаж - слова "постепенно теряет заглавность". Нет такого слова и понятия - заглавность. Есть имена нарицательные и собственные. Во второй фразе речь идет о превращении имени собственного в нарицательное, что и надо написать в абзаце. Кроме того, без примера "интернет" становится вообще непонятно, о чём речь в этой фразе. --yms 07:22, 23 апреля 2006 (UTC)
Я исправил. — Solon 08:57, 23 апреля 2006 (UTC)
Однако мне кажется, не совсем правильно говорить здесь о заимствованных словх, та же ситуация есть и в русском языке. Напр. Хохлома — село, хохлома — хохломская роспись; Камчаткакамчатка; Держимордадержиморда; Меценатмеценат, Калашниковкалашников и пр., то есть написание прописной буквы определяется значением. — Solon 09:08, 23 апреля 2006 (UTC)
И с величинами не очень: они и в английском с маленькой буквы пишутся (pascal). Видимо, надо ограничиться первой фразой и привести к ней один-два примера, например, названия. Может, еще добавить, что в русском прилагательные, образованные от имён собственных, не сохраняют прописную букву, в отличие от английского (русский, московский и т.д.), если они стоят не в названиях. Хотя исчерпывающие правила приводить не надо, конечно. --yms 09:17, 23 апреля 2006 (UTC)

Апостроф

В тексте правил типографики содержится технически безграмотная фраза

В качестве апострофа используйте правую одиночную кавычку (’), а не машинописный апостро́ф (').

  • Во-первых, нет в природе (т.е. в информационных технологиях) понятия «машинописный апостроф».
  • Во-вторых, стандартами запрещено заменять апостроф на кавычки любого вида.
  • В-третьих, кавычки расцениваются поисковыми системами как символ-разделитель наряду со знаками пунктуации, дефисами и т.п.

В Юникоде есть только эти символы со словом APOSTROPHE в имени:

  • ' U+0027 : APOSTROPHE
  • ʼn U+0149 : LATIN SMALL LETTER N PRECEDED BY APOSTROPHE
  • ʼ U+02BC : MODIFIER LETTER APOSTROPHE
  • ˮ U+02EE : MODIFIER LETTER DOUBLE APOSTROPHE
  • ՚ U+055A : ARMENIAN APOSTROPHE
  • ' U+FF07 : FULLWIDTH APOSTROPHE
  • 󠀧 U+E0027 : TAG APOSTROPHE

Последний знак пока отсутствует в юникодных шрифтах.

Отбросив лигатуру, двойной, широкий, армянский и теговый апострофы мы оставим только два из них.

  • ' U+0027 : APOSTROPHE
  • ʼ U+02BC : MODIFIER LETTER APOSTROPHE

Обычный апостроф считается за пунктуационный знак, модифицирующий же, как видно из названия, имеет только свойство модификации, кроме того более «типографского очертания» в большинстве шрифтов. В стандарте Юникода говорится, что этот символ служит буквой во многих алфавитах. Итак, следует применять в качестве апострофа в латинском и кириллическом письме только

  • ʼ U+02BC : MODIFIER LETTER APOSTROPHE

Просьба поправить правила. --AlefZet 19:51, 25 мая 2006 (UTC)

Стандарт Юникода говорит, что « ’ U+2019 является предпочтительным знаком для пунктуационного апострофа».

--AlefZet 20:51, 25 мая 2006 (UTC)

В общем, если апостроф — буква, то используется U+02BC, а если знак пунктуации — то U+2019. В русском апостроф никто не считает буквой, поэтому у нас надо использовать U+2019. — Monedula 06:42, 8 июля 2006 (UTC)
Люди! Мы же для народа энциклопедию пишем. Кто будет вводить в поисковой строке Кот-д'Ивуар или Д'Артаньян с загадочными юникодовскими символами ?

киридзи и система Палладия

противники киридзи ссылаются на то что в правила прямо неуказано что киридзи является правильным, из-за чего они упрямо переименовывают дзю-дзюцу в джиу-джитсу, Фуджияма - Фудзияма, хотя все спецы по японскому считают правильным писать именно по киридзи (Idot 14:20, 26 июля 2006 (UTC))

Распространённые ошибки Очень часто можно наблюдать в русских текстах японские слова, в которых встречаются слоги «ши», «джи», «чи» и производные от них — «шу», «джу», «чу» и так далее. Такая запись — ничто иное, как русская калька с системы Хэпбёрна, то есть транслитерирование японских слов не с японского языка, а с английского. Такая запись не признана российскими японистами. Она, например, неверно передаёт звучание слога し си как «шы», а じ дзи — как «джы» (таких слогов в японском языке не существует; более того, русская [ы] напоминает японский звук [у]), не передаёт мягкость согласных в слогах しゅ сю, しゃ ся, ちゅ тю, ちゃ тя и остальных слогах с мягкими согласными. Таким образом, такая запись лишь запутывает обычного читателя и поэтому употреблять её не следует. Также в слогах с глухими согласными, которые оканчиваются на «у» или «и» гласная нередко опускается, например, す су передаётся как «с», а し си — как «сь». Очевидно, авторы такого текста пытаются передать субъективное фонетическое звучание таких слогов в речи японцев ([у] и [и] после глухих согласных действительно нередко редуцируются при произношении). Однако причин писать именно так — не больше, чем причин писать «корова» через «а».

Слово "джиу-джитсу" заимствовано не сейчас, а сто лет назад, и успело в таком виде стать традиционным. Именно так оно используется в художественной литературе (Гиляровский, Кассиль, Ильф и Петров, Хармс, Бродский, Казанцев, Константин Симонов, Всеволод Овчинников, Визбор и мн. др.) и в официальных названиях спортивных организаций (Российская Федерация джиу-джитсу, Московская Федерация джиу-джитсу и кобудо, Сибирская ассоциация джиу-джитсу и др.) и соревнований (Открытый Чемпионат России по джиу-джитсу). -- kcmamu 16:46, 26 июля 2006 (UTC)
об истории вопроса: В России дзю-дзюцу известно со времен русско-японской войны 19041905 гг. Написание и произношение в форме «джиу-джитсу» следуют тогдашнему обычаю передачи японских слов через посредством[!] чтения системы Хэпбёрна по правилам французского языка. Так же[!] в 30[!] годы[!] когда в СССР пришло дзю-до, то его название тоже писали как джиу-до, позднее Ощепков в свою школу дзю-до,[!] внёс изменения[!] давшие ему основания переименоватиь[!] её в самбо. Когда для участия в олимипиаде[!] потребовалась сборная по дзю-до, то в срочном порядке переучили самбистов, а слово дзю-до транскибировали[!] правильно в соответсвии[!] с нормамии[!] киридзи. Так же были транскибированны[!] слова кэн-до и кэн-дзюцу, в начале девеностых[!] были попытки писать ниндзя как "нинджа", но затем всё же пришли к правильной транскрипции, до сих пор не знакомые с японским языком птыаются[!] транскибировать[!] сёгун как "шогун".(Idot 00:58, 27 июля 2006 (UTC))
Про французский -- враки. Тогда бы получилось что-то вроде "жью-житсю". "Самбо" -- не переименование, а новое название. И срочно записывайтесь на курсы русского языка: кроме буквы "ё", в нем еще водятся заглавные буквы, знаки препинания и много-много разных правил, которые энциклопедистам срамно не знать. -- kcmamu 06:44, 27 июля 2006 (UTC)
Ну, это всё правильно, но есть же традиционные написания. Когда пишут "Париж" — никто ведь не имеет в виду, что французы так и произносят, с "ж" на конце... Поэтому и с "джиу-джитсу" надо смириться как с традиционным написанием — и радоваться тому, что из японского, кажется, только два слова окончательно вошли в язык в таком неверном виде: это и суши. Дмитрий Кузьмин 03:35, 27 июля 2006 (UTC)
Вы забываете про активизацию международных контактов. ПРЯМЫЕ контакты России с Японией дают дзюдзюцу, иное уже с пометкой (уст.)
А переводов через пиджин-инглиш нам не надо - можем и напрямую учиться.
Смерть "Фуджи"!
Суши - в топку! Alexandrov 08:42, 27 июля 2006 (UTC)
написание "джиу-джитсу" ввешает ввоздухе (бувально подрывает основы для их правильного написания) такие слова как дзюдо, кендзюцу, тантодзюцу, айкидзюцу, ниндзюцу и так далее (Idot 04:10, 27 июля 2006 (UTC))
что касается "федерации джиу-джитсу", то есть федерациии "кёкусин" и федерации "кёкушин" (например http://www.kyokushinkan.ru/ и http://www.mfkk.ru/ ), а федерации дзюдзюцу тоже существуют, тоже самое с федерациями "айки-дзюцу" и "айки-джитсу" — смысл существования федераций с такими названиями связан с финансовыми вопросами и финансовой независимостью (а также независмостью правил соревнований и атестаций), так как юридически "федерация дзю-дзюцу", "федерация дзюдзюцу", "федерация джиуджитсу", "федерация джиу-джитсу","федерация джиуджицу" и "федерация джиу-джицу" это ШЕСТЬ РАЗНЫХ ФЕДЕРАЦИЙ (Idot 04:20, 27 июля 2006 (UTC))
На самом деле в правилах есть чёткая рекомендация по поводу использования киридзи: Статьи о Японии#Общие положения, там же сказано и об исключениях: «банзай вместо бандзай, гейша вместо гэйся, рикша вместо рикуся. Проще всего при написании слова справиться по орфографическому словарю на сайте Грамота.ру и, если слова там не обнаружится, воспользоваться системой Поливанова.». По-моему правила вполне разумны. На Грамоте.ру есть «джиу-джитсу» [1], но нет «дзю-дзюцу» [2]. --M5 06:06, 27 июля 2006 (UTC)
ну а как быть со словами кендзюцу, тантодзюцу, айкидзюцу, ниндзюцу? Они ведь при написании "джиу-джитсу" оказываются в пролёте, и желающий из написать как "кен-джитсу", "танто-джитсу", "айки-джитсу", "нин-джитсу" может смело сослаться на "джиу-джитсу" и фиг ты его в этом случае оспоришь! ИМХО легче написать одно слово правильно и принять это за норму, чем потом бороться с многочисленными неправильными написаниями (Idot 06:29, 27 июля 2006 (UTC))
так например в тенксте статьи айкидзюцу ВЕЗДЕ написанно "айки-джитсу"! (Idot 06:36, 27 июля 2006 (UTC))
Тут ответ однозначный: "кен-джитсу" и т.п. нет в словарях, значим пишем "кендзюцу". И наличие рядом статьи "джиу-джитсу" тут никак не мешает. --M5 18:45, 27 июля 2006 (UTC)
  • Специально для джиу-джицу можно сделать исключение как для принятого наименования. Также Токио (вместо Токё). M5 пишет правильно - для того и разрабатывались ПРАВИЛА. Но во всех остальных случаях кендзюцу, тантодзюцу, айкидзюцу, ниндзюцу - никаких послаблений и никаких джицу. Правила совершенно однозначны неон 07:30, 27 июля 2006 (UTC)
А что плохого, если с "джиу-джица" (и чем мне это слово, как и "бордовый" - напоминает хрущёвских пидорасов?) - будет отсыл на статью Дзюдзюцу? По крайней мере теперь чаще используется правильное имя - спортсмены ездят, а старое - осталось в старых книгах, когда был ять, и ещё в 30-е, когда писали с апострофом вместо тв. знака (помните, да? :-) Ну да, ещё в назв пары федераций - но у них особые причины. Alexandrov 15:21, 27 июля 2006 (UTC)

Голосование за Фудзи - против "суши"

Предлагаю высказаться за приоритетное использование японских и китайских слов в русской транскрипции - вместо английской. Для джиу-джитсу - редирект на дзюдзюцу и там рассказать историю единоборства и русского слова.

"Когда я слышу "Фуджиколор", моя рука тянется к пистолету" :-)

Alexandrov 08:50, 27 июля 2006 (UTC)

  • За, для почину... Alexandrov 08:50, 27 июля 2006 (UTC)
  • За для новых, редких или с неустоявшимся написанием слов. Против для немногих традиционных (Токио, Киото, Иокагама, джиу-джитсу, "Фуджи", "Мазда", Пекин, Чио-Чио-сан и т. п.). Воздерживаюсь относительно слова "суши/суси" ;-) -- kcmamu 09:00, 27 июля 2006 (UTC)
Напрасно, батенька - потом придеться гораздо больнее при выкорчёвке суши-фуджи. А фудзияма - так она вполне известна, с 905-го года. Джиу - пусть висит реликтом, как часть истории - а нынешние все - пусть будут дзю. То же Чио-чио, а Токкё - Токио, Киото (тут не уверен, наверное скоро будем ставить (уст.)). Alexandrov 09:29, 27 июля 2006 (UTC)
А Фудзияму никто не трогает. У меня "Фуджи" в кавычках не зря написано. -- kcmamu 09:35, 27 июля 2006 (UTC)
Увы, с суши уже тоже поздно, крышка гроба словаря захлопнулась. --М. Ю. 10:09, 27 июля 2006 (UTC)
Ни боже мой, какие крышки? Рождаются дети, учатся на филологов, пишут диссеры, издают новые словари. В них (и с нашей помощью) должно быть наиболее удобное слово ("правильное") - т.е. в эру интернет - это просто оригинальное звучание=русская транскрипция, безо всяких пиджин-инглиш. Alexandrov 14:34, 27 июля 2006 (UTC)
Фудзияма тоже неправильно, по-японски название горы пишется Фудзисан (富士山) --Tassadar 11:09, 27 июля 2006 (UTC)
У японских географов, думаю, она всё же яма :-)

А сан - "у народа". Впрочем, если кто-то не скажет сразу - придёться поискать :-) Alexandrov 15:10, 27 июля 2006 (UTC)

Нет, везде исключительно "сан". А русское название вызванно неграмотностью переводчиков тех лет, которые спутали название с фамилией Фудзияма. См. нашу статью Фудзияма или японскую ja:富士山, где написано 富士山(ふじさん). --Tassadar 15:26, 27 июля 2006 (UTC)
Жаль, а так всё красиво получалось :-) Alexandrov 15:28, 27 июля 2006 (UTC)
  • Оставить всё как есть, вполне разумные правила. То что есть в словарях должно писаться как есть. Новое и малоизвестное - правильной транскрипцией. MaxiMaxiMax 09:37, 27 июля 2006 (UTC)
  • Оставить всё как есть, иначе получается орисс: в словарях — джиу-джитсу и суши́, а у нас - бусурманские слова какие-то. --М. Ю. 10:07, 27 июля 2006 (UTC)
Будьте последовательны, стремиться нужно к оригинальному (ха! это в смысле: китайскому/японскому) произношению заимствований. См. Бордо (цвет) и Тюль - сколько я там боролся за "правильное русское" (это про тюль мужского рода и никаких "бордовый"). Но в словарях, оказывается, уже появился и бордовый, и "женская тюль"! Т.е. словари тупо фиксируют словоупотребление - и тут как раз интернет может помочь - в т.ч. авторитетом Википедии(предполагаемым? ожидаемым?) :-) Alexandrov 14:34, 27 июля 2006 (UTC)
Это сколько ж вам лет, что "бордовый" уже появился в словарях? Он там безвылазно с 1935 года. -- kcmamu 17:07, 27 июля 2006 (UTC)
(почуствовал себя вечным Жидом - хотя ни то, ни другое :-))
- а вот тут подробнее справочку, плз:
- какова доля словарей, какие именно дают - "бордовый" (как основное значение) с 30-х, а какие - просто упоминает,
Вопрос без ответа. Если в словаре есть строчка "бордо, неизм. (цвет)", а рядом строчка "бордовый" (без комментариев) -- то это "дают" или "упоминают"? -- kcmamu 08:47, 28 июля 2006 (UTC)
- раз написали "неизм." - значит упоминают! Alexandrov 09:45, 28 июля 2006 (UTC)
Ась? То есть "бордо" упоминают, а "бордовый" дают? -- kcmamu 09:58, 28 июля 2006 (UTC)
Хм. Наоборот. Alexandrov 10:07, 28 июля 2006 (UTC)
и, ОСОБО - с какого года, по-вашему, "бордовый" стал "нормальнее" бордо????
Не позже 1932: "Упал немец плашмя и, пытаясь подняться, выронил изо рта бордовый комок сгустелой крови" -- это Шолохов. Несклоняемые слова должны истребляться. -- kcmamu 08:47, 28 июля 2006 (UTC)
- этот пример работает против Вас: "сгустелой"... и т.п. - просторечные формы у "художника слова" - это вовсе не норма - берите произв. любого народника до 17-го года, или Солженицына - Распутина - "Москва-Петушки"... - но не ищите там норм!
Я вот к чему: "бордо" годится только в качестве канцелярского названия цвета, причем вне сочетания "цвет бордо" практически невозможно. А "бордовый" от таких ограничений свободно, так что к системе русского языка подходит лучше. "Бордовый леденец" бывает, "леденец цвета бордо" тоже бывает, но уже звучит несколько не по-человечески, а "леденец бордо" -- просто непонятная чушь. -- kcmamu 10:12, 28 июля 2006 (UTC)
А требования энциклопедии - те же, что и к дикторам ЦТ. Стандарт, а не новояз.
дополнительно - при именовании Вики-статей - разумно учитывать ТЕНДЕНЦИИ - но тут мы с Вами вполне солидарны почти по всем "восточным" именам :-) Alexandrov 10:01, 28 июля 2006 (UTC)
дополнительно - Ваше отношение к цвету "хаковый" Alexandrov 08:12, 28 июля 2006 (UTC)
Никакого отношения. Первый раз вижу. -- kcmamu 08:47, 28 июля 2006 (UTC)
И кто же это писал про "истребление несклонившихся" (2 строки выше)?
Какое может быть отношение к несуществующему слову? -- kcmamu 09:58, 28 июля 2006 (UTC)
полагаю, Вы о "бордовом"? Alexandrov 10:07, 28 июля 2006 (UTC)
Так Вы признаёте, что тюль и шампунь - она? "Ударим мелкоскопом по микроскопу?" Alexandrov 09:42, 28 июля 2006 (UTC)
Не я. Неправильно набран номер. -- kcmamu 09:58, 28 июля 2006 (UTC)
  • Оставить всё как есть, я считаю, что все новые слова должны писаться системой киридзи, но если мы начнём писать о городах То:кё: и Ёкохама народ нас просто не поймёт. Кстати, давайте теперь Японию называть Нихон или Нихонией ^_^. Но в самих статьях с устоявшимися названиями, которые не соответствуют названиям в киридзи, нужно обязательно указать правильную транскрипцию. --Tassadar 11:06, 27 июля 2006 (UTC)
  • Оставить все словарные слова в традиционной транскрипции. Анатолий, академик АПЭ 11:11, 27 июля 2006 (UTC)
А никто не гонит менять :-) Но по крайней мере новые для народа суси - не параллелить с сушками, а древнюю Фудзи - не поганить "фуджиками". Alexandrov 15:10, 27 июля 2006 (UTC)
  • Оставить все словарные слова в традиционной транскрипции. Составить список таких статей и (при необходимости) обсудить каждую из них в отдельности. Сделать пернаправления с киридзюцу-транскрипции и поместить в самих статьях указание на подобный вариант именования. Дать ссылку на этот список как на список исключений. --Kaganer 14:23, 27 июля 2006 (UTC)
  • Оставить традиционную транскрипцию для устоявшихся слов (и в названиях, и в статьях). Для плохо устоявшися слов использовать киридзи. Упоминать киридзи в начале статьи, если статья названа с использованием традиционной транскрипции. При использовании слов в традиционной транскрипции, не ставить в скобочках или иным способом киридзи, если это не вызвано конкретной ситуацией. Делать редиректы с киридзи. Dr Bug (Владимир² Медейко) 14:39, 27 июля 2006 (UTC)
  • За то чтобы максимально использовать официальную транскрипцию Поливанова для японского и транскрипцию Палладия для китайского, они позволяют однозначно восстановить оригинальную транскрипцию и приняты в науке и литературе. Для небольшого числа устоявшихся слов (Токио, Джиу-джицу) можно оставить традиционную транскрипцию, но обязательно указывать правильную транскрипцию в заголовке основной статьи и делать редиректы на ода написания неон 14:46, 27 июля 2006 (UTC)
А что плохого, если с "джиу-джица" (и чем мне это слово, как и "бордовый" - напоминает хрущёвских пидорасов?) - будет отсыл на статью Дзюдзюцу? По крайней мере теперь чаще используется правильное имя - спортсмены ездят, а старое - осталось в старых книгах, когда был ять, и ещё в 30-е, когда писали с апострофом вместо тв. знака (помните, да? :-) Ну да, ещё в назв пары федераций - но у них особые причины. Alexandrov 15:21, 27 июля 2006 (UTC)
Плохого в том, что это орисс. Так как словарями закреплено единственное правильное - джиу-джитсу. Википедия не создаёт правила, а использует существующие, как бы они нам сильно не нравились. Вам еще повезло, что у нас здесь мало людей, которые считают, что система Поливанова одна большая глупость и ничего лучше систем с чи-джи-ши-тсу представить не могут. А такие есть и их с каждым днём всё больше. Кстати, система Поливанова не является правилом языка, а как раз просто самая популярная система транскрипции... ну, и единственная имеющая чёткие правила на все случаи. В общем, спорить нужно с теми, кто устанавливает правила... --Tassadar 18:49, 27 июля 2006 (UTC)
  • Ещё раз процитирую текущие правила:

    Наш раздел Википедии — русскоязычный, поэтому в статьях следует использовать кириллическую запись японских слов и воздерживаться от использования латинской, что особенно актуально при переводе статей из английской Википедии. Для записи японских слов кириллицей используется система Поливанова (подробнее см. ниже), однако, если слово прочно вошло в русский язык в нестандартном написании, следует использовать его. Обычно это касается географических названий — Токио вместо Токё, Иокогама вместо Ёкохама, Шикотан вместо Сикотан, но случается и с просто существительными — банзай вместо бандзай, гейша вместо гэйся, рикша вместо рикуся. Проще всего при написании слова справиться по орфографическому словарю на сайте Грамота.ру и, если слова там не обнаружится, воспользоваться системой Поливанова.

    Правила вполне разумны, и я не вижу никакой необходимости менять в них что-либо. Голосовать тут совершенно не о чем, тем более в той форме, в которой определил Alexandrov: «приоритетное использование японских и китайских слов в русской транскрипции — вместо английской» у нас и так не оспаривается. Что касается конкретно «джиу-джитсу»/«дзюдзюцу», то единственным вопросом, который нам надо выяснить — это то, какая форма является общепринятой. Поэтому предлагаю прекратить бессмысленное голосование, а вопрос о конкретной статье обсудить в Обсуждение:Джиу-джитсу, где до недавних пор сторонники обоих вариантов спокойно и трезво, с ссылками на словари, обсуждали какой вариант лучше соответствует современному состоянию языка. --M5 19:09, 27 июля 2006 (UTC)
Если не оспаривается, то надо все слова, которые еще находятся в состоянии "неустойчивого равновесия" - возвращать в исходное состояние (суси - дзюдзюцу - Фудзи - бандзай) - да хоть и Токё - но последняя категория - постепенно, параллельным написанием в скобках). Йокохама - разница минимальна. Шикотан - особстатья, там - политика, её не переломишь. Устаревшее конечное множество: "рикша - гейша - мойша" пусть повисят (анекдоты, понимаешь, их "зафиксировали" :-) Alexandrov 08:32, 28 июля 2006 (UTC)
И где это в "джиу-джитсу" и "банзай" удалось усмотреть неустойчивое равновесие? Вполне однозначные формы, употребляются в 95% и 99,5% случаев соответственно. -- kcmamu 08:47, 28 июля 2006 (UTC)
сейчас яндекс даёт "джиу-джица" - 7041 (1270 сайтов)
дзюдзюцу - 4023 (744 сайта)
дзю-дзюцу - 22014 (983 сайта)
- и всё потому, что книгопечатание теперь даёт более верную форму. Alexandrov 10:15, 28 июля 2006 (UTC)
Во-первых, рекомендую пользоваться Гуглом, а во-вторых - искать "джиу-джитсу", а не "джиу-джица". Dr Bug (Владимир² Медейко) 10:24, 28 июля 2006 (UTC)
Джиу-джитсу -- 118261 (1356 сайтов).
Я потрясён! это ж сколько безграмотных переводчиков бродит по просторам России! Они, калькируя промтом книгу с английского варианта - даже не интересуются ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ мнением - спросили бы хоть у кого-то, кто единоборствами занимается! Кукушинцы! Шомон-маваши!! Дикари, - одно слово. Alexandrov 08:45, 7 августа 2006 (UTC)

Всё, что уже прочно устоялось — оставить, как есть (джиу-джитсу, суши, Токио и пр.), всё что новое или малоизвестное — писать строго нормам киридзи.--Shakura 19:29, 31 июля 2006 (UTC)

Промежуточный итог

голосование подувяло, большинство с одной стороны - за киридзи, с другой стороны - за сохранение традиций согласно словарям.

Подождём недельку, и подсуммируем. Но боюсь, что останется "бордовая суши в руках джиу-джитсумэна" сидящего в своём митцубиши у подножия Фуджи.

К сторонникам словарной фиксации: как вы думаете, почему всё-таки удалось изменить Конан Дойль? Хотя живёт доктор Ватсон рядом с Гербертом Уэллсом... Может быть, составители словарей пошли на поводу более оригинально-английского звучания? Почему же не сделать так с "устоявшимся суши"? И пусть тогда словаретворцы фиксируют. Alexandrov 08:39, 7 августа 2006 (UTC)

  • За для новых, редких или с неустоявшимся написанием слов (в том числе суси). Против для устоявшихся слов (более полувека) и географических названий --Землерой 15:41, 28 сентября 2006 (UTC)
  • За для новых в языке слов, не вошедших в словари, Против для тех, чьё написание устоялось (в том числе суши и джиу-джитсу). --AndyVolykhov 15:51, 28 сентября 2006 (UTC)

Иноязычные названия фирм, продуктов и т. п.

В советские времена все иноязычные названия фирм, продуктов, торговых марок, журналов, газет и т. п. записывались кириллицей, например, Интернешнал Геральд Трибюн (International Gerald Tribune), Бюль (Bulle), Икарус (Ikarus). Для названий-сокращений такая запись могла целиком менять чтение, например, ИБМ (IBM). Какая политика в этом отношении у Википедии?--achp 18:08, 22 августа 2006 (UTC)

По возможности употребляются оригинальные названия. Однако много зависит от конкретного предмета. С. Л.!? 20:34, 22 августа 2006 (UTC)
Так всё-таки — IBM или ИБМ, или Ай-Би-Эм? Air France или Эр Франс? International Gerald Tribune или Интернешнал Геральд Трибюн?--achp 22:05, 24 августа 2006 (UTC)
Во всех трёх случаях оригинальные названия. С. Л.!? 20:58, 25 августа 2006 (UTC)
Я думаю нужно употреблять наиболее распостранённый вариант. А если распостранённость выяснить неудаётся, тогда писать латиницей. --Tassadar 01:49, 23 августа 2006 (UTC)
не вижу смысла повторять бред времён Холодной Войны (Idot 01:50, 25 августа 2006 (UTC))
А что именно является таким бредом?--achp 06:25, 25 августа 2006 (UTC)
1. зачастую название искажается так, что фиг первоначальное восстановишь.
Ну, в случае с "ИБМ" отчасти можно согласиться. Ещё какие примеры?--achp 14:51, 25 августа 2006 (UTC)
да любое сокращение можно извращенчески транскрибировать, прочитав его по латыни! Можно извратить и то, что сокращениями не является, например написанное на англисйком прочитать по-французски или по-нмецки (Idot 04:22, 26 августа 2006 (UTC))
2. Кроме того сейчас любой хорошо образованный человек умеет читать по-английски, так что подстраиваться (как когда в СССР где иностранные языки никому на фиг были не нужны) под тех кто незнает как читать смысла нет
Во-первых, никто из читателей русской Википедии не обязан хорошо читать по-английски. На то Википедия и русская. Во-вторых, молю, прочитайте по-английски следующие названия: Radio France Internationale, Allmänna Svenska Elektriska Aktiebolaget, Bayerische Motorwerke, 三菱グループ (ну ладно, так уж и быть, не надо, но хотя бы Mitsubishi Gurūpu).--achp 14:51, 25 августа 2006 (UTC)
мы живём в эпоху глобализации, а Wiki это не сборище анти-глобалистов! Более того wiki это проявление глобализации, так что с квасным патроитизмом Вам явно не сюда (Idot 04:22, 26 августа 2006 (UTC))
Thank you so much for having properly labelled me, a Russian-speaking criminal. My crime is even worse, for I speak 4 non-English languages.
By the way, Russian Wikipedia is a kvass-patriotic antiglobalist threat. It must be closed and its contents destroyed. Surely, those who don't speak English are terrorists, so they should not have any access to information.--achp 08:27, August 26, 2006 (UTC)
Relax! It's not a crime. :-) (Idot 13:29, 26 августа 2006 (UTC))
By the way, Alterantive Globalists is not the same as Anti-Globalists. 'coz true anti-globalists are people like Nazy, however alternative globalists just people have own view to globalisation, and don't think that all the globalistaion externalities are good. So from this point of view it's alternative (Idot 13:39, 26 августа 2006 (UTC))
3. это было одним из проявлений политики Железного Занавеса (Idot 11:59, 25 августа 2006 (UTC))
Не смешите. С той стороны, с которой был установлен Железный занавес, и через этот самый Железный занавес, руководили русскоязычными изданиями, да ещё и так, чтобы те переписывали иностранные названия кириллицей, чтобы они были удобны русскоязычным читателям? Да и вообще, как все эти ИБМ, Оливетти и Мицубиси проникали в нашу "Науку и жизнь", если был такой уж ужасный Железный занавес?--achp 14:51, 25 августа 2006 (UTC)
В японской Википедии пишут マイクロソフト вместо Microsoft. Бред это или не бред? — Monedula 11:38, 25 августа 2006 (UTC)

Массовое добавление

Предлагаю добавить в правила требование проработки стратегии связывания статей во избежание попадания заливаемых статей в список сирот. Mashiah 00:36, 27 августа 2006 (UTC)

Interwiki

The interwiki of this page has run wild with links to pages about Egypt. Could someone who can edit this page fix it? Remove: en, fr, it, ja, nds-nl, nl, pl, pt, ro. Thank you! –Цезарь 07:28, 1 сентября 2006 (UTC)

исправил Bocianski 07:36, 1 сентября 2006 (UTC)

Многоточие

Не совсем понимаю требование об использовании в качестве многоточия символа U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS. Типографика - типографикой, но, в соответствии со стандартом Unicode, этот символ относится к "совместимым" Compatibility decomposable (несёт тэг <compat> в UnicodeData.txt), и, согласно пункту 3.7 D21 стандарта, его использование не одобряется, разве только для перекодировки существующих текстов... И в английской википедии такой викификацией не парятся, по-видимому...

(О том, что в шрифте пользователя символа может вообще не быть, и как такой текст выглядит при использовании моноширинного шрифта, даже не говорю...)

Alblks 07:58, 4 сентября 2006 (UTC)

Интересно, существовал ли этот символ в «свинцовой» типографии сам по себе, или там ставили три точки подряд? — Monedula
И если существовал, то были ли также заранее заготовленные "!.." и "?.."? -- kcmamu 06:46, 5 сентября 2006 (UTC)

А как как многоточие должно изображаться при включении разрядки? Должно быть многоточие... или многоточие…? Первый вариант вроде бы смотрится лучше, тогда надо использовать три точки, а не слитное троеточие. — Monedula 07:04, 5 сентября 2006 (UTC)

Китайские имена

в норме китайские имена пишутся по слогам (по иероглифам) например Мао Цзе Дун, но некоторые участиник умпороно переимуновывоют Цинь Ши Хуан в Цинь Шихуан (Idot 04:39, 15 октября 2006 (UTC))

Неверно. С конца 1970-х по просьбе китайцев в русском языке написание официально было изменено: вместо дефисного вроде "Мао Цзе-дун" стало слитное: "Мао Цзедун". С тех пор правило не менялось. А чтобы вообще из трех слов, да еще каждое с большой буквы -- так лет сто назад могли писать. -- kcmamu 09:13, 15 октября 2006 (UTC)
ну тогда это нужно в правилах отметить, я на пример не знал, так как почти везде привык встречать раздельное написание без дефиса (Idot 11:41, 15 октября 2006 (UTC))
думаю, что в правилах всё-таки нужно обязательно стандартизировать написание китайских имён. Так например я у вчера в статье Шан Ян, наткнулся на написание Цинь-ши-хуан. Ваш вариангт меня устроит, главное придти хоть к какому-то приемлимому стандарту (Idot 01:51, 18 октября 2006 (UTC))

Репцепты

Не согласен позицией, некоторых участников, удалять репцепты из статей. Без репцепта нет разницы между пельменем, пирожком, мантами, беляшом и чебуреками, так как всё это тесто с мясом. Считаю допустимым и нужным абстрактные репцепты, указанием примерных ингридиентов и что с ними делают.(Idot 06:23, 16 октября 2006 (UTC))

участник:Mih отказываясь от обусждения упорно занимается вандализацией статей удаляя из них репцепты, в частногсти он упорно вандализирует статью плов (Idot 07:59, 16 октября 2006 (UTC))
список его вандализаций
  1. 06:53, 16 октября 2006 (история) (разн.) Драники (- Рецепт) (последняя)
  2. 06:52, 16 октября 2006 (история) (разн.) Бейгл (последняя)
  3. 06:40, 16 октября 2006 (история) (разн.) Бигос (- Рецепт) (последняя)
  4. 06:33, 16 октября 2006 (история) (разн.) Плов (- Рецепт)
  5. 06:04, 16 октября 2006 (история) (разн.) Паиль (- Рецепт) (последняя)
  6. 06:02, 16 октября 2006 (история) (разн.) Эклер (- Рецепт) (последняя)
  7. 05:57, 16 октября 2006 (история) (разн.) Блины (- Рецепт) (последняя)
  8. 05:45, 16 октября 2006 (история) (разн.) Сгущённое молоко (- Рецепт) (последняя)
  9. 05:41, 16 октября 2006 (история) (разн.) Рулька (- Рецепт) (последняя)
  10. 05:38, 16 октября 2006 (история) (разн.) Плов (- Рецепт)
Я тоже сомневаюсь, что рецепты должны быть именно в энциклопедической статье, тем более просто взятые из ЭСБЕ. Я не знаю что такое сарачинская крупа, например. По уму, в статье можно описать отличия блюд друг от друга, а сами рецепты занести в Викитеку. Что же касается участник:Mih, я прошу его изложить свои аргументы, раз такие действия вызывают протест других участников, и продолжить удаление только в том случае, если Вы договоритесь с участником Idot. --Panther @ 08:17, 16 октября 2006 (UTC)
репцептам вида: "взять 3 яйца, 500 грамм гоявдины..", действительно не место. Но описания "мясо обжаренное с морковью, затем залитое водой и засыпанное рисом", имхо энциклопедичные и дают ясное описание, то что это за блюдо (Idot 08:30, 16 октября 2006 (UTC))
PS что понтянее и энциклопедичнее "блюдо A: мясо с тестом, национальное блюдо народа 1" и "блюдо B: мясо с тестом, национальное блюдо народа 2",
или "блюдо A: мясной фарш (иногда с добалением перца) в тесте, приготовленный путём варки" и "блюдо B: мясной фарш (иногда с добалением овощей) в тесте, приготовленный на пару" ?
PPS Сарацинской крупой, раньше называли рис (сейчас исправлю)
PPPS способ 1 не из ЭСБЕ, а описан мной в максимально абстрактном виде специально для Википедии, затем дополнен другими участниками
Во-первых, не могу сперва не отметить, что здесь всё-так не самое удачное место, чтобы жаловаться. Это наверно лучше делать на ВПКУ. Здесь обсуждается конкретное содержание конкретной страницы. Во-вторых, полезно учитывать, что несогласие с мнением оппонента - далеко не повод называть его действия "вандализацией", некоторые участники воспринимают это как личные выпады. И наконец, рецептам (пошаговым алгоритмам по приготовлению того или иного блюда) в Википедии действительно не место, для этого предназначен братский проект Викиучебник. Приведённые Вами на этой страницы примеры, конечно же, не являются рецептами, для размещения которых не предназначена Википедия, но это не имеет ничего общего с тем, что было написано, скажем, в статье Эклер - там был полный точный рецепт изготовления пирожного. Предлагаю попытаться обсудить этот вопрос с участником Mih. Solon 08:53, 16 октября 2006 (UTC)
я ему написал, он меня просто проигнорировал, а когда посмотрел его действия оказалось что он везде методично убирает раздел "репцепты", и не только в статье про плов. Кроме-того лучше в правилах прямо указать, что можно, а что нет, чтобы избежать войны правок (Idot 09:09, 16 октября 2006 (UTC))
PS пример моего описания (дополненного другими участинками)

усочки мяса обжариваются на растительном масле (иногда на бараньем курдючном жире) в казане с луком и морковью (иногда с добавлением чеснока, одни добавляют цельный лук чтобы его затем выбросить, другие нарубленный чтобы его съесть, некоторые добавляют неочщиеный чеснок), а затем заливают водой и немного варят чтобы получился бульон (с мясом и морковью), в который затем засыпают рис (если нужно бульон доливается кипятком, чтобы визуально бульон чуть-чуть покрывал рис, если бульона слишком много, то нужно излишек отлить), затем всё это тушится (с закрытой крышкой) до готовности. По готовности риса добавляют специи, и дают немного постоять с закрытой крышкой, чтобы специи передали свой запах рису.

имхо оно абстрактно и не явялется точным репцептом, но содержит основую информацию о блюде, и по нему плов не перепутаешь с рисовой кашей
Это рецепт. Последовательные действия. Хотите писать ро отличия - пишите - "основным отличием плова от рисовых каш является 1) обжареные мясо и овощи 2) варка риса в мясном бульоне и т.п. а не по порядку как делать плов. Как показал опыт к словосочетаниям типа "чтобы его съесть" сообщество относится крайне негативно.
Carn !? 09:25, 16 октября 2006 (UTC)
участник:Mih ссылается на Чем не является Википедия "Википедия — не беспорядочная свалка информации: 4. Не руководства, не рецепты, не инструкции." проблема в том что при удалении описаний чем явлется блюдо, большую часть статей посвящённых еде и напиткам можно будет удалить за абсолютной не информативностью, например от описания:

Грог (англ. grog) — горячий напиток, приготовленный из рома или коньяка и горячей воды с сахаром; питьё моряков.

останется лишь то, что его пили моряки и тому кто его никогда не пил будет не понятно, чем он от рома и пива отличается, которые тоже пили моряки (Idot 13:13, 16 октября 2006 (UTC))
PS он снова принялся удалять содержимое статей, при том что обсуждение ещё не закончено:
  1. 12:44, 16 октября 2006 (история) (разн.) Кумыс (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  2. 12:43, 16 октября 2006 (история) (разн.) Локше (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  3. 12:42, 16 октября 2006 (история) (разн.) Брынзовые галушки (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  4. 12:41, 16 октября 2006 (история) (разн.) Ятернице (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  5. 12:40, 16 октября 2006 (история) (разн.) Китайские пельмени (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции)
  6. 12:39, 16 октября 2006 (история) (разн.) Гурки (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  7. 12:38, 16 октября 2006 (история) (разн.) Крвавнички (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  8. 12:36, 16 октября 2006 (история) (разн.) Пралине (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  9. 12:31, 16 октября 2006 (история) (разн.) Чебурек (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  10. 12:26, 16 октября 2006 (история) (разн.) Демикат (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  11. 12:25, 16 октября 2006 (история) (разн.) Харчо (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  12. 12:19, 16 октября 2006 (история) (разн.) Пастрома (последняя)
  13. 12:17, 16 октября 2006 (история) (разн.) Драники (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  14. 12:16, 16 октября 2006 (история) (разн.) Бигос (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  15. 12:15, 16 октября 2006 (история) (разн.) Паиль (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  16. 12:14, 16 октября 2006 (история) (разн.) Эклер (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  17. 12:13, 16 октября 2006 (история) (разн.) Блины (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
  18. 12:11, 16 октября 2006 (история) (разн.) Плов (4. Не руководства, не рецепты, не инструкции) (последняя)
участник:Mih не только игнорирует данное обсуждение, но ещё и вынес предупреждение для участник:Vald

Я полагаю, что данная правка [3] является нарушением ВП:ЧНЯВ. Просьба ознакомиться с правилами википедии и воздержаться в дальнейшем от подобных нарушений. Это предупреждение нельзя перемещать или удалять. Mih 13:31, 16 октября 2006 (UTC)

и очевидно соибирается продолжить свой вклад Википедию (орицательный вклад - тоже вклад). Кто может попросит его приостановить свои действия, пока небудет закончено обсуждение? (Idot 14:24, 16 октября 2006 (UTC))
Согласен с участником Idot.
  1. Удалять рецепты вообще нельзя. Можно только переносить их в викитеку и давать ссылку.
  2. Определения блюд рецептами не являются. Рецептом является список действий, позволяющий приготовить блюдо
    • Плов - мясо, обычно баранье, сваренное с рисом и морковью - не рецепт
    • Для приготовления плова возьмите на 1 кг баранины 700 г риса и 500 г моркови, налейте на палец подсолнечного масла, добавьте тмин по вкусу и варите 2 часа 35 минут - рецепт. --Urod 19:18, 16 октября 2006 (UTC)

Рецептам место в Кулинарной книге

…, а не в Викитеке. Ramir 23:46, 16 октября 2006 (UTC)

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home